The characters in Mistborn all have very French names. My girlfriend insists Vin’s name is pronounced almost “Veh”, as it would be in France, and I’m almost convinced. How do you pronounce it?
You’ve also mentioned that in Elantris , there was more to Seons than what came out in the book (as far as a magic system, I believe). When you have to omit something like this, do you still consider it canon to the story? For example, if you were to write a sequel, would you feel obligated to stick with the original magic system you put into place (but never published), or would you be fine with drawing up a whole new one?
The Central Dominance is intentionally French sounding. I say Vin’s name like an American would, but everyone in world would say it with a French accent. Same goes for Kelsier, (which they would say Kel-syay.) Again, I say it as an American would, but then I’m not from the Central Dominance.
Yes, I consider the ideas around Seons to be canon, though I don’t always canonize something that is not in the books. If it isn’t on paper, I’m usually willing to change it as it needs to in order to fit. One issue, however, is that things like the Seons are part of the greater magic system of the Cosmere (which connects many of my works.) I can’t change things too much, or I’ll start contradicting myself. (Which I don’t want to do.)
One further question on pronunciation- Sazed. Is it sayzd, sayzed, or sah-zahd? I always pictured the Terris people as somewhat Arabic so Sah-zahd came more naturally to me, but I’m curious as to what the intended pronunciation is.
I say Sayzed, as does Kelsier. The Terris a is not as harsh as that, but it’s not quite a soft “a” either.
If you are viewing this on github.io, you can see that this site is open source. Please do not try to improve this page. It is auto-generated by a python script. If you have suggestions for improvements, please start a discussion on the github repo or the Discord.